Pourquoi aimons-nous la vie d’ici-bas et détestons-nous l’au-delà?

Pourquoi aimons-nous la vie d’ici-bas et détestons-nous l’au-delà?

لماذا نحب الدنيا ونكره الآخرة
Pourquoi aimons-nous la vie d’ici-bas et détestons-nous l’au-delà?
قال سليمان بن عبد الملك وقد حج، فلما حج قال: هل بقي أحد من أصحاب رسول الله؟ قالوا: لا.
قال: هل بقي أحد من التابعين الذين رأوا أصحاب رسول الله؟ قالوا: نعم.
Lorsque le Calife Sulayman ibn Abd al-Malik a fait le pèlerinage à la Mecque, il a demandé : « Y-a-il un compagnon du Prophète (sws) encore en vie ? Ils ont répondu « Non », il a demandé à nouveau « Y-a-il un encore en vie un successeur qui a vu les compagnons du Prophète (sws) ? Ils ont répondu « Oui »
قال: عليَّ بواحد منهم، فجاءوا بـ أبي حازم، فلما دخل عليه وجلس بجواره قال له:
« Convoquer moi un parmi eux » demande-il. Et ils ont amené Aba Hazim. Lorsqu’il est rentré, Et il s’est assis à côté de lui.
يا أبا حازم: مالنا نكره الموت ونحب الحياة؟
Le Calife lui demande : « Ô Aba hazim ! Pourquoi aimons-nous la vie d’ici-bas et détestons-nous l’au-delà ? »
قال أبو حازم لـ سليمان بن عبد الملك: لأنكم أعمرتم دنياكم وخربتم أخراكم، فأنتم تكرهون الانتقال من العمران إلى الخراب.
« Parce que vous avez détruit votre Vie de l’au-delà et construit votre vie d’ici-bas. Or, vous détestez passer de la construction à la ruine ». Répond-il.
قال: يا أبا حازم! كيف القدوم على الله إذا متنا غداً؟
Le Calife demande à nouveau : « Ô Aba hazim ! comment va être notre rencontre avec Dieu quand mourra demain ?
قال: يا أمير المؤمنين! أما العبد المؤمن فكالغائب يعود إلى أهله، وأما العبد الفاجر فكالعبد الشارد على سيده يقبض عليه مولاه.
« Ô commandeur des croyants, Pour le serviteur croyant, c’est comme le voyageur qui est de retour vers sa famille (bien aimé), Quant au serviteur libertin, c’est comme un esclave qui a été capturé après avoir déserté.
بكى سليمان، وقال: ليت شعري، مالنا عند الله؟
Le calife a pleuré, en suite, il a demandé : « qu’est ce qu’on a auprès d’Allah ? »
قال: اعرض عملك على كتاب الله.
Il a répondu : « Présente tes actes au Livre d’Allah »
قال: وأي مكان أجده؟
« Ou pourrai-je le trouver ? » demande le calife.
قال: إن الأبرار لفي نعيم وإن الفجار لفي جحيم.
« Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, et les libertins seront, certes, dans une fournaise », répond Abou Hazim.
فقال سليمان: فأين رحمة الله يا أبا حازم؟
Le calife demande : « Ou est ce qu’elle la miséricorde d’Allah alors ? »
فقال: رحمة الله قريب من المحسنين.
Il répond « La miséricorde est proche des bienfaiteurs »